スズキ サムライがどのようにして 4x4 コミュニティで人気を博したのか

スズキ サムライは、スズキが単なるオートバイではないことを示すために、1986 年に初めて米国の海岸に到着しました。 しかし、アメリカ人のスズキバイクでの経験は、自動車ベンチャーを立ち上げるための良い場所を確立しました。 彼らのオートバイは、特にオフロードにおいて、有能で信頼性の高いマシンとして長い間知られていたためです。 環境。

スズキは 1952 年から二輪車を製造していましたが、最初の車はその直後の 1959 年に登場しました。 米国では 1962 年にオートバイの販売が始まりましたが、その車は小さすぎて実用的ではありませんでした。 to sell in the American market, which is why it was more than two decades before the first Suzuki automobile made it 以上。 アメリカ人がほとんど購入しないであろう小型でパワー不足の車よりも、小型軽量のオフロードトラックを導入する方が、市場に参入するより良い方法であることが判明した。

サムライによって販売ネットワークが確立され、スイフト、エリオ、キザシなどのモデルも増えました。 スズキは好調を維持したが、市場はあまりにも厳しいことが判明し、同社は2012年に米国から撤退した。 最終的にスズキがどうなったとしても、私たちに残されたのは、全国の愛好家に愛され続けるタフな小型オフローダー、注目すべきサムライでした。

サムライは他の地域ではジムニーとして知られており、その開発はロサンゼルス港に到着するずっと前から始まりました。 消費者向けオフロード車のアイデアが次のようなモデルで定着し始めてから間もなく、 フォード ブロンコ、 International Harvester Scout、 ランドローバー、 そしてその トヨタ ランドクルーザー, Suzuki released the Jimny. これは 1970 年のことであり、スズキはまだ世界市場への足がかりを掴もうとしている新興企業でした。 スズキは、ホープスターモーターカンパニーから既存のモデルであるホープスターON360を購入し、スズキがさらに開発して販売することで、生産への近道を見つけました。

This move proved successful and the little truck named Jimny became a good seller first in Japan and then in export markets. 特に、四駆トラックが生活手段であったオーストラリアで成功を収めました。 空冷21馬力エンジンを水冷3気筒539ccにアップグレード。 スズキによる外装の変更により、この小型トラックは 1981 年に第 2 世代が登場するまで近代化され、その時点でスズキは世界に輸出できる完全に発展した企業となっていました。

When Suzuki sent it to North America, the Jimny was powered by a 1.3L overhead-cam four-cylinder engine providing 63 horsepower and had been given an acceptable build quality and level of refinement for American 消費者。 It went on sale in 1986 as the Suzuki Samurai for $6,550.

When the Samurai went on sale, it was thousands less costly than a Jeep Wrangler. それに伴い、広告宣伝も行われました。 TV spots depicting the Samurai as a fun little unassuming car that was cute and approachable. Suzuki's plans were for the sales of 1,200 units per month. In reality, Americans bought 47,000 in the first year and sales reached 8,000 per month by the middle of 1988. In short, the Samurai was a runaway success.

While its Japanese competition often found its entry into the American market a long slow road to success, Suzuki's was nearly instantaneous. Rather than trying to convince American consumers of why an imported car would be a good choice over something built at home, Suzuki brought to the market something new and fun that was unlike anything else available at the 時間。

ニューヨークタイムズ reported at the time that Suzuki was intentionally avoiding advertising it with any hint of machismo. 代わりに、マーケティング資料は製品の楽しい側面に焦点を当て、退屈で刺激のない効率的な車両を求める購入者を惹きつけようとしました。 「都市あたり 27 笑い、ハイウェイあたり 29 笑い」という広告看板がそのメッセージを強烈に伝えました。 However, as good as things went in its early days, clouds were gathering on the horizon that would substantially alter the trail that the Samurai was traveling.

最初の数年間、小さなスズキにとって事態は大荒れでしたが、自動車ジャーナリストはテストとレビューのためにその車両のコピーを手に取りました。 Most dedicated automotive journalists, such as those from Car and Driver、いくつかの欠点を挙げながらも、概ねサムライに対するポジティブな印象を報告し、感銘を受けてテストから立ち去りました。 However, when Consumers Union, the publisher of Consumer Reports magazine at the time, bought one for independent testing, their reports came back with some huge red flags.

Consumer Reports uses its own labs and test tracks to evaluate new products. 独立性を保ち、メーカーの影響を受けないようにするため、同社はメーカーからの車を受け入れず、代わりにテスト用に車両を完全に購入することを選択している。 After a couple of years of growing sales, Consumer Reports tested a 1988 Suzuki Samurai and published its findings. The report claimed that the Samurai was highly prone to rollover and determined it to be unsafe, giving it a Not Acceptable rating. However, 120,000 Samurais had already been sold and the findings received broad media coverage, causing alarm to owners and potential buyers of Samurais, killing sales overnight.

スズキはこの報道に激怒し、最終的には自社製品の名誉毀損を主張して訴訟を起こすことになる。 result of a flawed testing regimen, although it would take years for that suit to wind through the legal システム。 In the meantime, government agencies from the United States, Great Britain, New Zealand, and others issued their own reports countering the findings of Consumer Reports, indicating the testing procedures were flawed. しかし、風評被害が大きくなり、スズキは製品名誉毀損で訴訟を起こした。

Suzuki asserted that Consumer Reports engineered the test intentionally to make it rollover. CNN published those accusations in 1997, in which Suzuki presented a written statement by a former employee saying he had 幹部が「この車を転がす人が見つからないなら、私がやります」と言うのを聞いた。 However, for the most part, the damage was 終わり。 1987年、スズキはジープラングラー1台当たりサムライを2台販売したが、報告書発行後1年以内にスズキの販売台数は2,000台未満となった。

スズキは1990年代までサムライの販売を続けたが、最終的にはコンシューマー・レポートが1996年に当初の調査結果を再確認する別の記事を発表するまで、スキャンダルが背後にあると考えた。 スズキ氏によると、コンシューマー・レポートは、それによって引き起こされたビジネス損失を喜んでいるように見えたという。 A defamation suit against Consumer Reports was dismissed in 2000 by a federal judge but was overturned on appeal. Suzuki dropped the suit in 2004 after the parties came to an agreement where Consumer Reports would no longer refer to the original report and admitted that it may have used language that could be misconstrued in its 発見。

1988年以降販売は急激に落ち込んだが、スズキは1995年まで米国でサムライの販売を続けた。 しかし、ジムニーは他の市場でも販売を続け、現在もスズキの最も人気のあるモデルの1つであり、2022年にはオーストラリアでも販売記録を樹立した。 サムライ論争の前から、スズキはサイドキックと呼ばれる少し大型のオフローダーを開発しており、1989年にデビューした。 このモデルには、独立したフロントサスペンション、より大型の 1.6L エンジン、より洗練されたインテリアなど、サムライに比べて多くの技術的改良が加えられました。

最初に発売されたときはサムライの代替品のように見えたかもしれませんが、サムライのより大きな代替品として販売されることを意図していました。 しかし、1996 年にサムライのトラックが米国で製造中止になった後、サイドキックがそのラインナップの唯一のオフローダーとなった後、事実上の代替車として機能しました。 サイドキックはサムライから引き継ぎ、2000 年代に入ってもスズキとシボレー トラッカーの両方として提供され続けました。 スズキは最終的にこの大型モデルの名前を「Vitara」に変更し、2012年にスズキが市場から永久に撤退するまでこの名前を保持した。

ストック形態のサムライは優れた有能な小型トラックですが、ジュニアサイズのトレイルモンスターを作成する際のさらに優れたベースとして機能します。 細かな調整からサスペンション、 完全に改造し、巨大なエンジンを小型のロッククライマーに交換した、ジャッキアップされたロッククライマーを作成しました。 4気筒。 唯一の制限要因は想像力と予算です。

現在、いくつかの Web サイトとフォーラムが維持されており、サムライを維持、修復、変更するための情報と部品へのアクセスが提供されています。 米国のオフロードスズキに特化したより包括的なサイトの 1 つは次のとおりです。 ズキワールドオンライン, しかし、それだけではありません。 サムライのファンは、自分の乗り物について活発に会話し、次のような専用のフォーラムを通じて技術的なノウハウを共有します。 ズワリー および大規模なスズキ フォーラムの専用セクションが見つかります。 スズキフォーラム または パイレーツ 4x4. もう 1 つの健全なサムライ情報発信源は、6,000 人を超えるフォロワーです スズキ・サムライのサブレディット.

いくつかのサムライのビルドがどれほど極端になるかを確認する最良の方法は、もちろん YouTube です。 この 1 つのモデルだけに特化したチャンネルはほとんどありませんが、楽しいものからあらゆる種類のビルドを特集したオフロード チャンネルは数多くあります。 トレイルライダー 強烈に ロッククローラー. 最も驚くべきことは、これらのリグがオリジナルの 1.3L エンジンを使用して、多くの場合出力がわずかに向上するだけで、どれほど優れたパフォーマンスを発揮するかということです。

YouTube の広くて素晴らしい世界に目を向けると、想像を絶する地形に挑戦するカスタマイズされたサムライ ビークルがいくつか表示され、大型のリグでは挑戦できない場所に行くこともよくあります。 スズキ ジムニーのモデルは、アフリカやアフリカなど、世界の遠く離れた地域の極端な領域を突破してきました。 オーストラリアよ、本当に問題が起こると、人々がレンチを回し、改造に法外な金額を費やし始めるのです 面白い。 これは、カラハリ砂漠をボーンストックのジムニーで運転することがそれほど魅力的ではないことを示唆しているわけではありません。クレイジーなカスタムビルドを作成することが優れたエンターテイメントを提供する傾向があるというだけです。

興味深い競争が共有されました レブモータースポーツ 小さなスズキと同様のヴィンテージのジープ ラングラーとのこの挑戦において、サムライがどのように競争に対抗できるかを示しています。 どちらも簡単には止められません。

ファストレーンカーズ 彼らは、完全にストック状態のサムライとリフトアップされた最新のジープラングラーを使用して、同様の課題をまとめました。 鈴木はこのダビデとゴリアテの対戦で見事なパフォーマンスを見せた。 別の YouTube 登録者数わずか 371 人のチャンネルが 17 年前に投稿したビデオでは、サムライが信じられないほど深い泥との闘いに成功する様子が映っています。 さらに驚くべきことは、これが 250 万回再生され、最も視聴されたサムライビデオであるということです。 TFLクラシック は、1987 年製サムライを乗って、なだらかな地形の急な丘を登っていき、極端な地形に挑戦するのに巨大なタイヤや巨大なエンジンが重要ではないことを証明しました。必要なのは古いスズキだけです。

何十年も生産が中止されていたにもかかわらず、 2代目ジムニー/サムライ特に、既存のディーラーネットワークが不足しているサムライのオーナーは、今日すぐに入手できる十分な部品を持っています。 For many of the most basic maintenance and replacement parts, neighborhood parts stores and online outlets will stock a good quantity. ブレーキ パッド、エア フィルターなどは入手可能であり、在庫がある場合が多いです。 多くの機械部品も、依然として主要なアフターマーケットメーカーから入手できます。 例えば、 オートゾーン はウェブサイトにサムライを掲載しており、エアコンコンプレッサー、ラジエーター、ブレーキキャリパーなどの交換部品を提供しています。

For those who want to do something more than simply maintain their Samurai, other specialty manufacturers are keeping the parts supply lines running. Samurai Parts, Zuki Parts 4x4、 そして スズキパーツUSA all offer parts specifically for the Samurai and other Suzuki models. さらに、ほとんどの特殊オフロード部品サプライヤーには、エンジン部品からサスペンションのアップグレードやソフトトップに至るまで、あらゆるものを提供するサムライが含まれます。 人々が購入する意思がある限り、メーカーは常にこれらの小型トラックの部品を製造するため、これはサムライ愛好家にとって素晴らしいことです。

When it first arrived on American shores, nobody could have predicted what a runaway success the Suzuki Samurai would be. メーカーですら実際の販売台数に比べてかなり低い目標を設定していた。 However, it should have been no surprise that an affordable and durable fun little off-roader would do well, especially given how much Americans spend on outdoor recreation of all kinds each year. With the vast spans of wilderness and unpaved terrain, this country offers the off-road enthusiast ample opportunity to get out and in the dirt. サムライは世界の僻地の村へ行くことに優れていますが、楽しい時間を提供することにも同様に優れています。

Being good at what it was built for is what has given the Samurai its staying power. Good Suzuki engineering and reliability is what has guaranteed its survival long after the sales pipeline dried up. 過去 10 年間、クラシックカーの価格は若干予測不可能でしたが、依然として驚異的な成長を遂げています。 Furthermore, prices of vintage cars from the '80s are on the rise, especially as older cars become too expensive for the average buyer. This makes Samurai ownership an excellent proposition, financially speaking.

Regardless, the free-spirited and fun-driving nature of the Samurai is distilled in the spirit of the truck and fans who appreciate this will keep them going for years to come.